15 - 12 - 2022
مردم برخی واژههای فرهنگستان را مسخره میکنند
بتول واعظ، مدرس دانشگاه علامه طباطبایی معتقد است برخی واژههای مصوب فرهنگستان از آنجا که درست انتخاب نشدهاند نهتنها استفاده نمیشوند بلکه آنها ر
ا مسخره هم میکنند.
این مدرس دانشگاه درباره عملکرد فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در برابرسازی برای واژگان بیگانه گفت: فرهنگستان در چند سال اخیر از نظر معادلسازی برای واژگان بیگانه خوب عمل کرده است اما در این میان دو مساله وجود دارد؛ یکی اینکه برخی از واژگان بیگانه قدیمی هستند و دیگر جایگزین کردن واژگان جدید برای آنها کار دشواری است مانند واژه «اسکی» که دیگر جا افتاده و کسی برابر این واژه را که فرهنگستان برای آن «یخسرک» و «یخسری» قرار داده است، استفاده نمیکند.
وی افزود: از سوی دیگر اینگونه برابرها از آنجا که خوب انتخاب نشدهاند در میان مردم جا نمیافتند. مردم ما نهتنها این واژگان را به کار نمیگیرند بلکه آنها را مسخره هم میکنند. واژههایی باید مورد استفاده قرار بگیرند که با زبان ما جور دربیایند و اختصار زبانی در آنها رعایت شده باشد. بسیاری از واژهها فقط به هدف فارسی شدن کلمه ایجاد میشوند و سایر ویژگیهای لازم را ندارند. «یخسرک» وقتی در برابر «اسکی» میآید، دو کلمه میشود که احتمال اینکه این واژه از سوی مردم استفاده شود، کمتر میشود و این برابر، عالمانه و زیبا هم نیست. واعظ درباره ویژگیهایی که معادلهای فارسی واژگان بیگانه باید داشته باشند، گفت: معادلی که برای واژگان بیگانه انتخاب میشود، باید عالمانه باشد. لازم نیست واژه دقیقا معنیگذاری شود. باید با دستور زبان ما جور دربیاید و زیبا باشد. برابری چون «یارانه» از نظر دستوری قابل قبول نیست.
لطفاً براي ارسال دیدگاه، ابتدا وارد حساب كاربري خود بشويد