28 - 02 - 2017
تیراژ ۵۰۰ نسخه ای کتاب
کاوه میرعباسی میگوید در سالهای اخیر سلیقه ایرانیها به بازار کتاب در غرب نزدیکتر شده است و اگر کتابی در غرب پرفروش شود در ایران نیز پرفروش میشود.
این مترجم و داستاننویس در گفتوگو با ایسنا، درباره وضعیت ادبیات و کتاب در سالی که گذشت، بیان کرد: «تفاوت خاصی با سالهای قبل نمیبینم، تنها مسایلی است که همهساله تکرار میشود؛ بهطور مثال عنوانهای «متعدد و جدید در تالیف و ترجمه وجود دارد، همچنین تیراژ ۵۰۰ نسخهای کتاب در ایران تبدیل به تیراژ رایجی میشود.»
او با بیان اینکه «کتاب به چاپ چندم رسیده است؟» برای برخی خیلی مهم شده است، افزود: «خیلی از ناشران تازهکار با توافق مترجم یا مولف کتاب، عدد تیراژ را بالاتر از تیراژ واقعی در شناسنامه کتاب میآورند تا زودتر چاپ اول کتاب تمام شود و به چاپهای دوم و سوم برسد. این مساله باعث بیاعتمادی میشود البته مردم ما به شناسنامه کتاب و تیراژ آن توجه ندارند. عددی که در شناسنامه کتابها میآید در خیلی از موارد جعلی است، حتی کتابفروشیهایی که با آنها برخورد داشتهام به اینکه کتاب چاپ چندم است هیچ اعتقادی ندارند.»
میرعباسی همچنین درباره اعلام تیراژهای غیرواقعی برای تجدیدچاپ شدن کتاب، بیان کرد: «برای برخی از مترجمان و مولفان افت دارد که کتاب آنها با تیراژ کم منتشر شود و با این مساله که تیراژ غیرواقعی در شناسنامه کتاب درج شود، موافقت میکنند. از طرف دیگر پیشرفت تکولوژی نیز در این مساله بیتاثیر نبوده است. در گذشته دستگاه چاپ را راه میانداختند و اگر ۱۰۰ جلد هم منتشر میشد باید هزینه پنج هزار جلد را پرداخت میکردند. طبیعتا تیراژ رایج پنج هزار نسخه بود، که به تدریج کاهش یافت. الان تیراژ کتاب ۵۰۰ نسخه شده است که امیدوارم کمتر نشود.»
او درباره اینکه افت تیراژ چه تاثیراتی داشته است، گفت: « در عمق (تیراژ) کاهش و در سطح گسترش داشتهایم یعنی تعداد عناوین جدید در مقایسه با قبل بیشتر شده است. از طرف دیگر تعداد کم تیراژ به ناشران جرات میدهد در راه معرفی نویسندگان جدید قدم بگذارند. اگر قرار بود ناشر تیراژ ۳۰۰۰ نسخه داشته باشد، این ریسک را نمیپذیرفت که نویسندگان ناشناس را معرفی کند اما تعداد ۵۰۰ نسخه باعث شده ناشر شهامت معرفی نویسندگان ناشناخته در ایران را داشته باشد.»
میرعباسی در ادامه یادآور شد: «در غرب کاغذ را نمیفروشند و حجم کتاب و تعداد صفحات کتاب ربطی به قیمت کتاب ندارد. ممکن است کتاب ۲۰۰ صفحه در تیراژ کم باشد و قیمتش ۱۰ برابر کتاب ۵۰۰ صفحهای باشد که در تیراژ میلیونی چاپ میشود.»
این نویسنده با تاکید بر اینکه در حوزه ادبیات و کتاب تفاوت خاص و قابل اهمیتی را بین امسال و سالهای گذشته متوجه نشده است، گفت: «البته اتفاقی که منحصر به امسال نیست و برایم قابل تامل بود این است که سلیقه عامه مردم ایران به بازار کتاب در غرب نزدیک شده است. تا چند سال قبل ناشران نمیتوانستند به اعتبار اینکه کتابی در غرب پرفروش شده است در ایران دست به ترجمه آن بزنند یا زمانی که کتاب را ترجمه میکردند با استقبال مردم روبهرو نمیشد اما الان همسویی مردم با غرب بیشتر شده است. اگر کتابی در اروپا و آمریکا با استقبال روبهرو شود بلافاصله به فارسی ترجمه میشود و گاهی در ایران نیز پرفروش میشود. نمونه آن «دختری در قطار» یا کتابهای جوجو مویز است.»
او اضافه کرد: «از طرف دیگر جوایز ادبی دنیا مانند پولیتزر برای مردم ما نیز حائز اهمیت شده است. در گذشته مردم ما فقط جایزه نوبل ادبیات را میشناختند اما اکنون کتابهای برنده جوایز معتبر ادبی با استقبال مردم ایران مواجه میشوند.»
لطفاً براي ارسال دیدگاه، ابتدا وارد حساب كاربري خود بشويد