22 - 02 - 2025
پایان یک صدای خاطرهساز
گروه فرهنگ و هنر- درگذشت منوچهر والیزاده، دوبلور نامآشنا و صدای جاودانه بسیاری از شخصیتهای محبوب، اتفاقی بزرگ برای هنر دوبلاژ ایران و علاقهمندان به سینما و تلویزیون بهشمار میآید. او که با صدای گرم و بیهمتای خود خاطراتی فراموشنشدنی برای چندین نسل رقم زده بود، روز جمعه در میان اندوه دوستدارانش به خاک سپرده شد. منوچهر والیزاده یکی از برجستهترین چهرههای هنر دوبلاژ ایران بود که بسیاری از ما او را با صداپیشگی شخصیتهایی مانند «لوک خوششانس»، «تنسی تاکسیدو»، «جیم وست» و بسیاری دیگر به خاطر داریم. او نهتنها در عرصه دوبلاژ تلویزیونی بلکه در دوبله فیلمهای سینمایی نیز حضور پررنگی داشت و شخصیتهایی را ماندگار کرد که هنوز هم در ذهن علاقهمندان نقش بستهاند. صدای گرم و پرطنین والیزاده دارای ویژگی خاصی بود که آن را از دیگر صداها متمایز میکرد. او با تسلط کامل بر لحن، احساس و نوع بیان، شخصیتها را به گونهای جان میبخشید که انگار با تمام وجود در قالب آنها فرو رفته است. مهارت او در انتقال حس، یکی از دلایلی بود که دوبلاژ ایرانی را به عنوان یکی از برترین هنرهای صداپیشگی در جهان مطرح کرد. بسیاری از طرفداران او معتقد بودند که صدای او باعث میشد شخصیتها حتی از نسخه اصلی خود جذابتر به نظر برسند.
آغاز و شکوفایی در دنیای دوبلاژ
منوچهر والیزاده فعالیت هنری خود را از سنین جوانی آغاز کرد و به سرعت در این عرصه رشد یافت. استعداد او در تقلید صدا، ادای دیالوگهای با احساس و تسلط کمنظیرش بر بیان، موجب شد تا به یکی از ستونهای اصلی دوبله ایران تبدیل شود. از جمله آثار شاخصی که او در آنها نقشآفرینی کرده است، میتوان به دوبله بسیاری از فیلمهای سینمایی هالیوودی، سریالهای تلویزیونی و انیمیشنهای خاطرهانگیز اشاره کرد. والیزاده علاوهبر صدای ماندگارش، شخصیتی بسیار دوستداشتنی و محبوب در میان همکاران خود داشت. او همواره از اهمیت دوبلاژ بهعنوان هنری مستقل سخن میگفت و تلاش میکرد تا ارزشهای این هنر را برای نسلهای آینده حفظ کند. او از جمله افرادی بود که برای اعتلای دوبله ایران زحمت بسیاری کشید و در تربیت صداپیشگان جوان نقش بسزایی داشت. بسیاری از صداپیشگان امروز او را نهتنها یک استاد، بلکه یک پدر معنوی در این عرصه میدانند.
میراثی جاودانه در دوبلاژ ایران
با درگذشت او، هنر دوبلاژ یکی از تاثیرگذارترین چهرههای خود را از دست داد اما تاثیر او در این هنر هرگز فراموش نخواهد شد. او علاوهبر صداپیشگی در فیلمها و سریالهای مختلف، تجربیات ارزشمند خود را به نسل جدید صداپیشگان منتقل کرد و به عنوان الگویی برای بسیاری از دوبلورها باقی ماند. یکی از مهمترین ویژگیهای او این بود که همواره بهدنبال ارتقای سطح دوبله ایران بود و کیفیت را فدای کمیت نمیکرد. شخصیتهای ماندگاری که با صدای او جان گرفتند، همچنان در ذهن و قلب مردم زنده خواهند ماند. از لوک خوششانس که با شوخطبعیاش خاطرات زیبایی را برایمان رقم زد، تا شخصیتهای پرصلابت سینمایی که با صدای مقتدر والیزاده جذابتر شدند، همگی یادآور هنر بیبدیل او هستند. او توانست استانداردهای جدیدی را در دوبلاژ ایران تعریف کند و سطح این هنر را به حدی برساند که با نمونههای جهانی قابل مقایسه باشد.
نقش منوچهر والیزاده در فرهنگ و هنر ایران
منوچهر والیزاده نهتنها در عرصه دوبلاژ بلکه در فرهنگ و هنر ایران نیز تاثیرگذار بود. او بهعنوان یک هنرمند متعهد و مسوول، همواره تلاش میکرد آثار باکیفیتی را به مردم ارائه دهد و از ورود دوبلههای سطحی و بیکیفیت به عرصه تلویزیون و سینما جلوگیری کند. علاوهبر این، او بهدلیل شخصیت متواضع و مهربان خود، مورد احترام همگان بود و حتی کسانی که او را نمیشناختند، تنها با شنیدن صدای او احساس صمیمیت و آشنایی میکردند. والیزاده در زمینه آموزش دوبله نیز فعالیت داشت و کارگاههایی برای علاقهمندان به این هنر برگزار میکرد. او همواره توصیه میکرد که دوبله تنها تقلید صدا نیست، بلکه هنری است که نیاز به درک عمیق شخصیت و احساسات او دارد. همین نگاه حرفهای باعث شد تا بسیاری از شاگردانش مسیر موفقیت را در این حوزه طی کنند و به چهرههای مطرحی در عرصه دوبله تبدیل شوند.
بدرود با استادی بیهمتا
روز جمعه در مراسم تشییع پیکر این استاد بزرگ، جمع زیادی از هنرمندان، صداپیشگان، دوستداران سینما و علاقهمندان به دوبلاژ حضور یافتند تا وداعی در خور شأن با او داشته باشند. محمد قنبری، ناصر ممدوح، نصرالله مدقالچی، تورج نصر، بیژن بیژنی، بهروز رضوی، ایرج راد، علی دهکردی، ایرج نوذری، اصغر همت، علیرضا جاویدنیا، امامیه، شمشیرگران، مسعود فروتن و فرشید شکیبا (مدیر واحد دوبلاژ سیما) از جمله حاضران در مراسم بودند. فضای مراسم پر از حسرت و اندوه بود اما در عین حال، احترام عمیقی به این هنرمند گرانقدر در چهرهها موج میزد. سخنان محمود قنبری آغازگر مراسم تشییع پیکر هنرمند برجسته کشورمان (منوچهر والیزاده) با اجرای فرزاد حسنی بود. این دوبلور باسابقه با خواندن متنی در ستایش منوچهر والیزاده در بخشی از سخنانش خاطرنشان کرد: «از سال۱۳۳۸ تا نیمه۱۴۰۳، در صدها و هزاران ساعت فیلم و سریال بهجای بازیگران مشهور ایرانی و خارجی صحبت و تماشاگران بسیاری را جذب پرده نقرهای کرد. چندین نسل با صدای او از تماشای فیلمها و سریالها لذت بردند.» قنبری با اشاره به صداپیشگی منوچهر والیزاده بهجای تام کروز، یادآور شد که تمامی این فیلمها با صدای او برای تماشاگران ایرانی زنده شدند. او با طرح این پرسش که «در غیاب منوچهر والیزاده چه کسی میتواند جایگزینش شود»، به کارهای برجسته این دوبلور فقید همچون «لوک خوششانس»، «عصر حجر»، «داستان اسباببازی» و «سریال فرار از زندان» اشاره کرد. محمود قنبری سپس فعالیتهای منوچهر والیزاده در عرصه بازیگری را یادآور شد و افزود: او بازیگری توانا بود که در سال۱۳۴۰ با فیلم «خداداد» ایفای نقش در سینما را آغاز کرد و با دهها فیلم، با اقبال مردمی روبهرو شد. حتی به صحنه تئاتر رفت و همراه با منوچهر نوذری لبخند را به لبان مردم آورد. سریال «تلخ و شیرین» هم از دیگر کارهای این هنرمند بود. این مدیر دوبلاژ ادامه داد: منوچهر والیزاده عاشق کارش بود و با میکروفن و میز دوبله زندگی میکرد. من قادر نیستم ۶۵ سال خدمت او را به هنر دوبله، سینمای ایران و رادیوی ایران در زمانی اندک بازگو کنم با اینکه در تمام این سالها اکثرا در کنارش بودم. برایم دوستی ارجمند، گویندهای توانا و خلاق و خویشاوندی دوستداشتنی بود.
اگرچه روز گذشته یکی از بزرگترین صداهای ایران خاموش شد اما آثار و یادگارهای او همواره در میان ما زنده خواهند ماند. صدای او همچنان در فیلمها، سریالها و انیمیشنهای محبوب طنینانداز خواهد بود و نام او در تاریخ دوبلاژ ایران جاودانه خواهد ماند. در حقیقت، هر زمان که یکی از آثار او را میشنویم، انگار که خود او در کنارمان حضور دارد و خاطرات شیرین گذشته را
زنده میکند.
لطفاً براي ارسال دیدگاه، ابتدا وارد حساب كاربري خود بشويد